service phone
400-123-4657
点击量:216 时间:2024-10-12
▌概述老头滚动条是一句游戏玩家群体中的流行语,在最初的版本里翻译者蓄意卖萌将《上古卷轴》的英文原名The Elder Scrolls按照单词翻译成为「老头滚动条」,沦为了流传至今的笑柄。▌来源最先引入这款游戏时因为翻译人员的犯规,必要使用机器翻译,从而造成了这个令人捧腹的翻译成。
游戏准确的翻译成是《上古卷轴》,英文名是The Elder Scrolls。Elder意思是年长的,Scroll意思是卷轴,于是乎,上古卷轴就这样被翻译成了老头滚动条。
随着时间的推移,老头滚动条也被更进一步精简为杨家扯,大家也读得习惯了,使得在国内杨家滚比上古卷轴甚至要更加有辨识度。▌历史地位这个翻译成名也与右脚牙老奶奶(RPG游戏《无冬之夜》里知名的错误翻译成)以及哥特式金属私生子(动作游戏《刺客信条:启示录》里的迷之翻译成)并称作宇宙最离谱的三个游戏译名。
▌例句1.你这游戏翻译成水平还不如老头滚动条(吐槽游戏翻译成质量较低)2.老头滚动条天下第一(上古卷轴天下第一)3.。
本文来源:开云(中国)Kaiyun-www.kk-amga.com